RSS feed
|
Twitter Follow
|
Facebook
Home
About Us
Our Staff
Wiki Page
Join Us!
Projects
Current
Chinese/Taiwanese
Japanese
Korean
Dropped
Announced
Complete
MVs/PVs
Forums
FAQ
Sub Status
HJSplit
Join Us!
We are currently looking for new members of our team
!
Translators (Chinese, Japanese, Korean), Timers (subs & karaoke), Editors,
QCers, Typesetters (subs & karaoke), Encoders, and Up-loaders
Name
*
E-mail Address:
*
Position Applying For
*
Translate
Time
Edit
QC (must know timing and editing)
Typeset
KFX
K-Timing
Encode
Uploader
Any Experience?
*
Yes
No
What other groups have you worked with?
Do you know another language?
*
Yes
No
If yes, what one(s)?
*
Required
If the form doesn't work, please e-mail us at - renaifs@gmx.com
Translate
Self explanatory. Translating the movie from the source language to the target language (English). It is alright if the translator doesn't know everything. We have multiple translators for this reason, and they are always happy to help.
Time
/
K-Time
Putting the translated lines into the correct time in the movie/show.
K-Timers
do a similar job, only they have to time the lyrics of the song as they are sung.
Edit
This person's job is primarily fixing the flow of the translations. Since the translator and spotter are typically non-native English speakers, they need help on their English. The sentences are typically full of typos, grammatical errors, and sentences that just don't read right. Good editors must be meticulous in fixing these errors.
QC
This is the last pair of eyes that helps ensure correctness and quality. The QCer has to correct all errors. If the translator, timer, spotter, and editor all did a great job, doing a QC is as simple as watching the show. If not, doing a QC is almost redoing the entire episode. If a QCer thinks that either a translator / timer / spotter / editor did a lousy job, he/she can put a notice in the forum and ask them to redo/fix the job.
Typeset / KFX
This person's job is to ensure that the subs are pleasing to the eye and easy to read. Typesetters need to have a good sense of art.
KFX
is a typesetter for karaoke. We use KFX on opening / ending themes and PVs/MVs. KFXing is far more demanding than simply typesetting. They're considered as separate jobs and often they're done by two different people. The nice part (for both jobs) is that once the font / coloring / effects are set, they last for the entire series.
Encode
This person's job is to "burn" the subtitle into the movie. Encoder has to ensure high quality results (both video and audio). The subtitle must be defect-free at this point. Or else, the encoder has to redo his/her job.
Uploader
This person is to put the finished products for distribution. Usually we put them in D-Addicts as torrents and on Megaupload/Mediafire. Uploader is also typically responsible to help seed the release.
Home
Subscribe to:
Posts (Atom)
Popular
Tags
Archives
Meteor Shower OST (Waltz of Love-SE) [Renai FS] (EngSub)
Office Girls
Let's Go Watch Meteor Shower
Indigo No Yoru Ep 16 (English Subs)
Biyo Shonen Celebrity Ep 7 (Eng subs)
Should we still offer torrents?
Chatbox
Other Subbing Groups
DoReMii
J-One Records' Subbing Team
Querbeet Subs
SARS-Fansubs
TimeLesSub
Other Noteworthy Sites
The Drama Index
MyDramaList
D-Addicts
My Drama List
Inuyasha Fun
Followers
Labels
Be-Bop High School
(6)
Biyo Shonen Celebrity
(19)
cdrama
(28)
Da Nei Di Shou
(7)
Dandy Daddy
(6)
DxD
(3)
general
(2)
Hero of the Times
(3)
Indigo no Yoru
(43)
info
(18)
jdrama
(75)
Jouiuchi Hairyou Tsuma Shimatsu
(2)
kdrama
(9)
Majutsu wa Sasayaku
(2)
Marriage Plot
(6)
Meteor Shower
(28)
music videos
(35)
Nekoben to Toumei Ningen
(1)
Office Girls
(17)
OST
(24)
recruiting
(17)
shaken baby
(6)
twdrama
(10)
update
(12)
Why Did You Come To My House
(5)
Blog Archive
▼
2015
(4)
▼
November
(1)
Indigo No Yoru Ep 36 (English Subs)
►
July
(1)
►
February
(1)
►
January
(1)
►
2014
(41)
►
December
(5)
►
November
(1)
►
October
(3)
►
September
(5)
►
August
(4)
►
July
(3)
►
June
(6)
►
May
(2)
►
April
(6)
►
March
(2)
►
February
(2)
►
January
(2)
►
2013
(42)
►
December
(6)
►
November
(3)
►
October
(2)
►
September
(3)
►
August
(10)
►
July
(2)
►
June
(4)
►
May
(4)
►
April
(4)
►
March
(2)
►
February
(1)
►
January
(1)
►
2012
(49)
►
December
(1)
►
November
(1)
►
October
(1)
►
September
(1)
►
August
(1)
►
July
(7)
►
June
(2)
►
May
(8)
►
April
(6)
►
March
(4)
►
February
(5)
►
January
(12)
►
2011
(44)
►
December
(9)
►
November
(7)
►
October
(11)
►
September
(7)
►
August
(6)
►
July
(4)